Творчество Михаила Сеспеля
В литературной стезе с 1916 года. Ввёл в чувашскую поэзию силлабо-тоническое стихосложение.
Первые стихи на чувашском и русском языках Мишши Сеспель начал публиковать в 1919 году в газетах «Знамя революции», «Тетюшские известия», «Канаш». Сборник стихов "Стальная вера" впервые увидел свет в 1927 году.
Известные книги:
- «Сене Кун аки» (рус. Сев Нового дня);
- «Хурса шанчак» (рус. Стальная вера);
- «Пуласси» (рус. Будущее).
- Сырнисен пуххи, Шупашкар, 1959;
- Стальная вера. Стихи, М., 1957.
Стихи поэта переведены на 56 языков.
Главные темы поэзии М. Сеспеля — победа революции и возрождение чувашского народа, призыв к борьбе с врагами, активному участию в строительстве новой жизни.
Наиболее известны его стихотворения «Грядущее», «Пашня Нового Дня», «Стальная вера», «Гаснет день», «Мост», «Далеко в поле»; «Чувашский язык», «Воистину воскрес», «Сыну чувашскому», «Жизнь и смерть», «Чувашке», «Время прошлое», «Морю».
Творчество М. Сеспеля способствовало росту народного самосознания, сближению с великим русским народом и его культурой.
Велика заслуга М. Сеспеля перед чувашской литературой в том, что он утвердил в ней силлабо-тоническое стихосложение. Теоретические основы чувашской силаботоники разработаны им в статье «Стихосложение и правила ударения».
М. Сеспель известен и как переводчик большинства стихотворений «Кобзаря» Т.Шевченко, поэмы «Мцыри» М. Лермонтова, повестей «Хаджи Мурат» и «Казаки» Л.Толстого. Сохранились наброски его пьесы «Чувашский студент» и романа о жизни чувашей.
Имя М. Сеспеля широко известно в народе. Украинский писатель Ю. Збанацкий написал о нем роман «Сеспель», который в 1963 году был издан в переводе на чувашский язык. Художник и писатель П. Чичканов в своем романе «Пламенное сердце» (1955) подробно рассказывает о жизни и деятельности поэта в первые годы революции на Украине.
Первый отдельный сборник стихов поэта был издан в 1928 году. С тех пор они много раз издавались в Чебоксарах, Киеве, Москве. Литературное наследие поэта в основном объединено в «Собрании сочинений», изданном в 1959 году на русском и чувашском языках в переводе П. Хузангая (поэзия) и Н. Данилова (статьи, проза, драматургия, письма).
Начиная с 1967 года в республике стало традицией присуждать премии комсомола Чувашии им. М. Сеспеля в области литературы и искусства.